Главная / Статьи / Церковь / ОТКРЫВАЯ ДВЕРЬ СПАСЕНИЯ
ОТКРЫВАЯ ДВЕРЬ СПАСЕНИЯ
ОТКРЫВАЯ ДВЕРЬ СПАСЕНИЯ
24.09.2011
1985

Российская Миссия переводчиков Библии «Уиклиф» подготавливает и посылает миссионеров для работы в странах Азиатского региона. В этом регионе существует более 700 языков, нуждающихся в переводе Библии. Больше всего языков находится на территориях Индии, Непала и юго-западного Китая – это более 400 языков. А также на юге Китая и юго-востоке Азии – более 200 языков. Менее крупным центром концентрации является Центральная Азия с более чем 150 языков.

Для всех этих многочисленных народностей Слово Божье еще недоступно. Кто откроет им дверь спасения? «Кого Мне послать? и кто пойдет для Нас?»

Первые миссионеры российского «Уиклифа» уже трудятся в различных частях Южной Азии. Их впечатления и переживания помогают нам строить дальнейшую работу по подготовке миссионеров.

Представляем вам интервью, которое мы взяли у одной из наших миссионерок во время отпуска. По причине трудностей, связанных с пребыванием миссионеров во многих странах Азиатского региона, мы не называем страну и изменяем имя миссионера.


– Лина, пошел второй год, как ты уехала и трудишься на миссионерском поприще. Расскажи, пожалуйста, чем ты занимаешься.

– Я живу в Южной Азии и занимаюсь изучением местного языка и культуры. Мы осознаем, что для того, чтобы эффективно делать работу по переводу Библии, нужно знать, чем живет народ и каковы особенности его культуры. Поэтому весь прошедший год я изучала официальный язык страны и пыталась найти побольше друзей среди местного населения. Кроме того, я помогала в одном из проектов по переводу Библии; моей задачей была организация в окрестных деревнях групп по обучению грамотности местного населения.

– Как относится местное население к миссионерам.

– По моему мнению, народ, среди которого я живу, похож на русский народ тем, что уважает и ценит свою культуру и традиции. Поэтому работа иностранцев-миссионеров, независимо от того, тайно или открыто они делают свою работу, может быть затруднена опасением местных людей потерять свою культуру. Ведь это самое дорогое, что у них есть в жизни. Поэтому я понимаю, что изучение местных традиций и языка поможет в будущем сделать христианское движение в этой стране национальным.

– Трудно ли привыкнуть к незнакомой культуре?

– Трудно.

– Что было самым трудным для тебя в этом году?

– Поездки в отдаленные деревни региона. Сельская жизнь здесь очень отличается от цивилизации больших городов. Часто религиозные традиции там доходят до крайностей; несколько раз мне приходилось видеть жертвоприношения животных в храмах, беспредельную диктаторскую власть местных лидеров. Подобное насилие над личностью всегда духовно угнетает меня.

– О чем ты больше всего скучала, находясь вдалеке от родины?

– По друзьям, родным, русскому языку и христианским церквам.

– Лина, что ты посоветуешь людям, которые интересуются миссионерским служением, но еще не решили для себя окончательно, какой путь избрать?

– Самое главное – спросить у Бога, какое твое направление в жизни. Посвящение и твердая уверенность в том, что это твое место – это то, что больше всего помогает преодолевать любые неприятности и сюрпризы непривычной жизни в другой культуре.

– И последнее, какие качества характера тебе помогли адаптироваться в новой обстановке?

– Чувство юмора. Уметь смеяться над трудностями и собственными ошибками. «Я спешу надо всем посмеяться, иначе мне пришлось бы заплакать», – сказал знаменитый Пьер Бомарше.