Deprecated: Function split() is deprecated in /home/mirtru/gazeta/content/index.php on line 221
ПИСЬМО ЧИТАТЕЛЯ ИЗДАТЕЛЮ / Интернет-газета «Мирт»
Главная / Статьи / Творчество / ПИСЬМО ЧИТАТЕЛЯ ИЗДАТЕЛЮ
ПИСЬМО ЧИТАТЕЛЯ ИЗДАТЕЛЮ
ПИСЬМО ЧИТАТЕЛЯ ИЗДАТЕЛЮ
24.09.2011
2824

    Хочу написать о том, что меня давно волнует. Я очень люблю книги и с сожалением замечаю, что христианский книжный рынок явно перенасыщен переводной иностранной литературой (далеко не лучшего качества). При этом катастрофически не хватает книг отечественных авторов, рассказывающих о жизни и проблемах российских христиан и видящих эти проблемы изнутри.

    Десять лет назад, с появлением свободы, многие люди в полной мере ощутили духовный голод. Религиозной литературы не было. Ни хорошей, ни плохой. И тогда на помощь пришли зарубежные христиане. Благодаря им тысячи людей впервые взяли в руки Библию, Новый Завет, другие книги на духовную тему. Мы помним это и очень благодарны.

    Но вот прошло 10 лет. С тех пор многое изменилось в нашей стране. Открываются христианские учебные заведения, издательства, аудио- и видеостудии, радиостанции... Казалось бы, должны появиться у нас собственные богословы, христианские писатели, публицисты, поэты. Но... полки книжных магазинов по-прежнему заставлены книгами иностранных авторов. В магазине "Харизма" их подавляющее большинство. Немногим лучше ситуация в "Библии для всех" и других магазинах, где есть разделы протестантской литературы. В каталоге издательства "Мирт" нет ни одной русской фамилии, и только одна книга посвящена верующим России.

    Поймите меня правильно. Я совсем не против издания в нашей стране лучших произведений мировой христианской классики. Это можно только приветствовать. Заслуженным успехом у ребят (да и у взрослых) пользуются талантливые христианские книжки для детей и юношества. Необходимо и издание классических богословских работ, интересных свидетельств и т. д.

    Иногда ловлю себя на мысли, что готова с предубеждением относиться к любой незнакомой книге зарубежного автора — слишком много среди них сочинений примитивных или совершенно чуждых российской действительности и менталитету. Иногда издаются книги популярных на Западе проповедников, умеющих выступить ярко и эффектно. Но перенесенные на бумагу речи с бесконечными повторами и восклицаниями теряют обаяние и выглядят просто скучно. В других случаях книги пестрят примерами, непонятными российскому читателю (особенно из экономической жизни). Публикуются споры о чисто западных проблемах: например, допустимо ли венчание гомосексуалистов.

    Наверное, авторы искренне хотели поделиться своим духовным опытом. Но не всегда книга, нужная и актуальная в одной стране, подходит для читателей других стран. Это должны ясно понимать издатели, планирующие выпуск христианской литературы. Ведь многие книги зарубежных авторов лежат на полках по несколько лет, а некоторые изданы аж в начале 1990-х годов. Это должно послужить серьезным сигналом для тех, кто предпочитает издавать переводную литературу, а не открывать новые имена в собственной стране.

    Несамостоятельность подчас отражается и на христианской музыке, хотя Россия имеет богатую песенную культуру (в том числе и "молодежных" направлений). В магазине беру в руки кассету одной христианской группы: музыканты одаренные, искренне хотят прославить Бога, но... исполняют чужие, переводные песни. Тексты состоят из нескольких многократно повторяемых нерифмованных строчек. Неужели и здесь нельзя обойтись без перевода, неужели у ребят не хватило таланта самим придумать эти несколько строк или написать музыку к хорошим стихам христианских поэтов?

    Может быть, у нас в России нет талантов? Но если полистать христианские газеты и журналы, то практически в каждом номере можно встретить интересную статью, волнующий очерк или свидетельство, талантливое стихотворение... Но книг, где собраны воедино лучшие из этих произведений, выходит очень мало. А ведь долг издательств — следить за дебютами и приглашать лучших отечественных авторов к сотрудничеству.

    По профессии я историк, занимаюсь историей русского протестантизма. И, конечно, мне особенно интересны книги на эту тему. В 1994 году в Санкт-Петербурге прошла первая научно-практическая конференция, посвященная истории и проблемам русского протестантизма. По материалам конференции планировалось издание сборника. Вышел ли он? Не знаю. Во всяком случае до меня он не дошел. Нет систематизированной информации о христианских конференциях и семинарах по изучению отечественного опыта в различных служениях, благотворительности, журнальном и издательском деле... А ведь их за последние годы состоялось немало. Где итоговые сборники, где публикации наиболее интересных и важных выступлений, полезных для специалистов? И если они выходят, то почему их нет в магазинах?

    Хочу иметь в своей домашней библиотеке книги "Ирина", "Вера вопреки КГБ" Германна Гартфельда, стихи и прозу Евгения Пушкова, "По тернистому пути" А. и П. Мацановых, проповеди Ричарда Циммермана, "В иродовой бездне" Ю. С. Грачева... А очерки Ольги Колесовой! Ведь это целая волнующая летопись наших поэтов, в том числе тексты песен полюбившихся музыкантов и групп.

    Конечно, я не претендую, чтобы христианские издательства ориентировались исключительно на мои вкусы. Кто-то другой назовет совсем другие имена и темы. Ясно одно: издатели должны учитывать падение интереса к переводной литературе и налаживать сотрудничество прежде всего с отечественными авторами, пишущими о России и для России.


    P. S. Почему-то появилась проблема и с покупкой Синодального перевода Библии удобного формата и шрифта. Библий продается очень много, но почти все они "нового перевода" или "исправленные". При этом не дается разъяснений, кто их исправил и зачем, являются ли эти люди добросовестными и компетентными. Надо учитывать и желания тех читателей, кто хочет иметь или подарить друзьям Библию качественного, проверенного временем Синодального перевода.